L’internationalisation d’un logiciel suppose de s’assurer qu’il est localisé de façon adéquate, qu’il est correct du point de vue de la culture cible et parfait sur le plan linguistique. Transfective offre des services de consultation, prenant en compte diverses approches stratégiques et des tests approfondis afin de fournir des solutions localisées et complètes pour l'adaptation des logiciels. Nos services de validation et de test garantissent une fonctionnalité adéquate des logiciels.

Divers flux de travail ont été mis en place pour adapter l'interface utilisateur, les fichiers d'aide et d'autres documents techniques. Transfective s'efforce d'automatiser, dans la mesure du possible, chaque étape du processus de localisation de logiciels afin de garantir des résultats en temps voulu et des versions linguistiques correctement testées pour produire des résultats de qualité supérieure.

PROCESSUS DE LOCALISATION

Les connaissances techniques les plus avancées sont utilisées pour mener à bien le processus de localisation, allant du redimensionnement des boîtes de dialogue, à l’écriture de scripts de test, ou encore à la gestion du contrôle de version, à la création d’un environnement de construction, ou à la réalisation de simples captures d’écran. Nous respectons les délais rapides afin de répondre aux exigences, ce qui permet d'obtenir les solutions de localisation de logiciels les plus complètes du secteur.

TESTS POST-LOCALISATION ET ASSURANCE QUALITÉ

Grâce à diverses solutions de test, Transfective garantit que vos logiciels, sites web et multimédias fonctionneront de manière cohérente sur tous les navigateurs, systèmes d'exploitation, appareils, etc. Ce contrôle nous permet d'éradiquer ou de prévenir les défauts préjudiciables et susceptibles de provoquer des retards.

La localisation de logiciels est un processus très complexe dans lequel chaque obstacle potentiel ne peut être identifié. Nous faisons de notre mieux pour tester le logiciel dans un environnement local afin de pouvoir identifier et éliminer les erreurs potentielles.

Les problèmes les plus courants sont :

  • Expansion/troncature de texte
  • Externalisation des chaînes de caractères
  • Traductions incorrectes
  • Encodage des caractères / Polices de caractères
  • Problèmes de localisation

PROCESSUS DE TEST

En s’appuyant sur nos pratiques réputées, les équipes de Transfective travaillent à vos côtés afin d’identifier la meilleure approche pour être en harmonie avec vos opérations internes.

En faisant appel à nos testeurs linguistiques chevronnés, un processus méthodique est mis au point pour produire les meilleurs résultats :

1. Identifier les objectifs et les résultats attendus et établir des lignes directrices après avoir effectué une analyse approfondie.
2. Créer un plan d'essai qui fournit la feuille de route complète du projet.
3. Préciser chacun des cas de test qui seront utilisés.
4. Après avoir identifier les membres de l’équipe de QA (assurance qualité), s’assurer qu’ils suivent une phase de formation approfondie.
5. Configurer correctement les environnements de test.
6. Mettre en place le flux de travail utilisé pour identifier les bogues.
7. Effectuer une phase de test complète.
8. Mettre à jour le document et les mémoires de traduction.