Depuis plusieurs années, Transfective fournit à ses clients des solutions multimédia en utilisant ses plateformes technologiques de pointe, ses compétences en gestion de projet et ses ressources linguistiques.

Notre panel de doubleurs nous permet d’offrir nos services dans plus de 120 langues. Nous pouvons enregistrer dans différents endroits du monde, ainsi que dans nos locaux entièrement équipés.

SOUTIEN AU CYCLE DE VIE DE LA PRODUCTION

  1. PRE-PRODUCTION
  2. Développement, adaptation et révision de scénarios
  3. Casting professionnel
  4. Superviseurs / directeurs bilingues

SERVICES DE PRODUCTION

  1. Doubleurs multilingues
  2. Services d'enregistrement professionnel pour la voix-off et le doublage
  3. Équipes de production complètes pour les tournages dans différentes langues

POST-PRODUCTION

  1. Rédaction
  2. Mixage
  3. Sous-titrage
  4. Remplacement des graphiques
  5. Transcription
  6. Localisation Flash
  7. Montage et conversion de films
  8. Voix off et doublage

Grâce à l'étendue de la portée de nos talents vocaux, nous pouvons répondre aux besoins de projets uniquement audio, mais aussi aux demandes pour le matériel de e-learning/formation, aux demandes de voix off pour la télévision et le cinéma et pour d’autres types de médias. Cette expérience ultime de voix-off est fournie par nos acteurs en langue maternelle, ce qui garantit que le message est transmis de la manière la plus appropriée au niveau du marché mondial ainsi qu'aux niveau des communautés locales.

  • Synchronisation voix et mouvements des lèvres
  • Style documentaire
  • Récit en voix off

En plus du doublage, nos superviseurs techniques améliorent l’expérience globale en garantissant une qualité optimale sonore, du timing, etc. Ainsi que les meilleurs avantages en production de voix-off du marché.

SOUS-TITRAGE

Les experts en sous-titrage de Transfective possèdent une vaste expérience permettant de s’assurer que votre script, votre dialogue ou votre message est exprimé avec clarté, et ce dans plus de 120 langues.

Le processus commence par la phase d'adaptation du scénario pour chaque langue. Cette étape nous permet de transmettre le message original de manière simplifiée pour le public cible. Les linguistes experts en charge du processus de sous-titrage font des choix éditoriaux qui garantissent que l'essence du message source est transmise de manière adéquate, tout en s'assurant que le texte coïncide avec la vidéo.

Nos sous-titreurs travaillent régulièrement avec tous les principaux formats, notamment SRT, WebVTT, DFXP/TTML, SCC, SBV, SUB, CAP et SAMI. Notre processus peut être personnalisé en fonction des besoins partagés pour les publicités, les diffusions sur Internet, les programmes télévisés, le cinéma, la vidéo et les DVD.

Transcription

Les fichiers de transcription définitifs sont fournis par Transfective dans le format souhaité, créés avec précision et dans des délais rapides. Nos transcripteurs ont une grande expérience de travail avec divers médias, notamment l'audio/vidéo sur Internet, les émissions en direct, les DVD et les cassettes.

  • Transcription médicale
  • Transcription juridique
  • Transcription d'entreprise