Transfective offre varie soluzioni di localizzazione del marketing multiculturale che contribuiscono a migliorare la diffusione generale a vari livelli, tra cui:

  • Digitale
  • Web
  • Mobile
  • Televisione
  • Radio
  • Stampa

La creazione di contenuti innovativi e coinvolgenti in lingua originale per la traduzione di marketing richiede molto tempo ed è molto difficile. Per garantire che la copia tradotta rifletta questo sforzo, Transfective si avvale di linguisti di marketing di alto livello con esperienza nel copywriting, oltre che della moderna tecnologia per garantire l’efficienza complessiva durante il ciclo di vita della campagna. Ogni progetto viene completato utilizzando il nostro software di gestione della qualità certificato in modo indipendente, producendo prodotti di alta qualità che affrontano le sfumature culturali.

CONSULENZA CULTURALE

È fondamentale garantire che le sfumature culturali siano affrontate in modo adeguato quando si lavora con i mercati internazionali. I consulenti culturali di Transfective dispongono di informazioni affidabili sul mercato di riferimento, grazie alle quali è possibile replicare il processo creativo per ogni regione in modo appropriato, ottenendo i migliori risultati. La tua visione e ideale si adattano nel modo più funzionale per produrre il risultato desiderato.

Una collaborazione con Transfective consentirà ai team strategici ed esecutivi di prendere decisioni informate in materia di marketing e di business, in quanto verranno fornite loro ampie informazioni sulle regioni interessate.

  • Colori
  • Immagini
  • Suoni
  • Parole
  • Media

TRASCREAZIONE E ADATTAMENTO DELLA COPIA

Il processo di traduzione standard è orientato a produrre un testo che corrisponda il più possibile alla lingua di origine, senza alterare il significato del testo. Anche se questo funziona per alcuni tipi di contenuti, quando si tratta di marketing, è necessario un approccio più creativo. In questo scenario, è fondamentale trasmettere la rilevanza e il significato del testo di partenza nella traduzione, anche se ciò significa cambiare le frasi o le parole nella copia di destinazione.

Alcuni aspetti delle diverse culture sono spesso trascurati, e termini sensibili possono penetrare nelle traduzioni/copie a causa della mancanza di ricerca. Tali aspetti rischiano di essere insensati nella lingua di destinazione o addirittura offensivi.

Gli esperti Project Manager di Transfective guidano la frazione di adattamento delle copie e di transcreazione all’interno dell’organizzazione. I linguisti di questa fascia hanno un’esperienza consolidata nel campo della pubblicità, del marketing o delle aree tematiche più rilevanti per il progetto in questione, in modo che ne comprenda appieno i requisiti.

Questo processo è frutto della collaborazione tra Transfective e il cliente. Il nostro team condivide ampie informazioni insieme alle spiegazioni sul perché alcuni termini e frasi dovrebbero essere scelti, in base alla loro importanza culturale e il cliente sceglie poi come stabilire il contenuto. Questa cooperazione produce risultati che sono culturalmente appropriati/adeguati e riflettono il messaggio/intento del marchio.

GESTIONE DEL MARCHIO

Un marchio è considerato il bene più importante di un’organizzazione. I marchi, se gestiti in modo ottimale, possono produrre ideali per un servizio o un prodotto che coinvolgono i clienti, incrementano le vendite e promuovono la fedeltà.

Il modo in cui i diversi mercati/bandiera percepiscono un marchio viene analizzato in dettaglio da Transfective e ogni regione viene trattata come uno studio indipendente sul marchio. Grazie a questo approccio, Transfective ha permesso a numerose organizzazioni di gestire il proprio marchio in diversi mercati. La nostra esperienza ci permette di apportare le migliori risorse di gestione del marchio a livello globale per garantire che il tasso di successo in ogni mercato sia elevato.

TEST NOMI

Per un’azienda, un prodotto o un servizio, una delle decisioni più critiche ruota intorno alla scelta del nome più appropriato e attraente. In un mondo ideale, l’obiettivo di ogni organizzazione sarebbe quello di garantire che il marchio abbia lo stesso impatto e significato in regioni, culture o società diverse. Tuttavia, non sempre è così e la connotazione di un nome può essere distorta a causa di una traduzione errata.

Transfective fornisce ai suoi clienti servizi di test dei nomi in stile agenzia per garantire che il risultato ottimale sia sempre raggiunto. I nostri esperti di marketing sul territorio nazionale conducono ricerche approfondite in diverse regioni attraverso focus group e team di ricerca, fornendo una visione d’insieme approfondita. I risultati prodotti sono culturalmente influenti e ci assicuriamo che il nome scelto sia adeguato agli standard del mercato internazionale.

CONSULTAZIONE DELL’IMMAGINE

L’impatto di un’immagine sul target di riferimento è molto forte e Transfective fornisce una piattaforma attraverso la quale possiamo trasmettere il messaggio in modo adeguato quando la grafica/fotografia utilizzata proviene dall’esterno del mercato locale.

I consulenti culturali di Transfective selezionano con cura le immagini più appropriate per le diverse campagne multilingue. La grafica utilizzata: colore, fotografia, arte digitale, ecc. alla fine gioca un ruolo cruciale nel modo in cui il prodotto viene accolto dal pubblico.