Transfective bietet verschiedene Lokalisierungslösungen für multikulturelles Marketing an, die auf verschiedenen Ebenen zur Verbesserung der Gesamtreichweite beitragen, z. B:

  • Digital
  • Netz
  • Mobiltelefon
  • Fernsehen
  • Radio
  • Presse

Das Erstellen innovativer und ansprechender Inhalte in der Ausgangssprache für Marketingübersetzungen ist sehr zeitaufwändig und schwierig. Um sicherzustellen, dass die Übersetzungstexte diese Bemühungen widerspiegeln, setzt Transfective erstklassige Marketing-Linguisten mit Erfahrung in der Texterstellung sowie moderne Technologie ein, um die Gesamteffizienz während des Kampagnenlebenszyklus zu gewährleisten. Jedes Projekt wird mit unserer unabhängig zertifizierten Qualitätsmanagementsoftware abgeschlossen, die qualitativ hochwertige Ergebnisse liefert, die kulturelle Nuancen berücksichtigen.

KULTURELLE BERATUNG

Es ist wichtig sicherzustellen, dass kulturelle Nuancen bei der Arbeit mit internationalen Märkten angemessen berücksichtigt werden. Die Kulturberater von Transfective verfügen über verlässliche Informationen über den Zielmarkt, wodurch es möglich ist, den kreativen Prozess für jede Region angemessen zu replizieren und die besten Ergebnisse zu erzielen. Ihre Vision und Ihr Ideal werden auf die funktionalste Weise angepasst, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen.

Durch die Zusammenarbeit mit Transfective können Ihre Strategie- und Führungsteams fundierte Marketing- und Geschäftsentscheidungen treffen, da sie umfassende Informationen zu den Zielregionen erhalten.

  • Farben
  • Bilder
  • Geräusche
  • Wörter
  • Medien

TRANSKREATION UND TEXTANPASSUNG

Der Standardübersetzungsprozess ist darauf ausgerichtet, Text zu erstellen, der so gut wie möglich mit der Ausgangssprache übereinstimmt, ohne die Bedeutung des Textes zu ändern. Während dies für bestimmte Arten von Inhalten funktioniert, ist beim Marketing ein kreativerer Ansatz erforderlich. In diesem Szenario ist es wichtig, die Bedeutung des Quelltextes in der Übersetzung zu vermitteln, auch wenn dadurch die Sätze oder Wörter in der Zielkopie geändert werden.

Bestimmte Aspekte verschiedener Kulturen werden oft übersehen, und sensible Begriffe können aufgrund mangelnder Forschung in die Übersetzungs- / Kopierelemente eindringen. In solchen Fällen läuft man Gefahr, in der Zielsprache unsinnig oder sogar beleidigend zu sein.

Erfahrene Projektmanager bei Transfective leiten die Textanpassungs- und Transkreationsabteilung innerhalb der Organisation. Die Sprachexperten in dieser Gruppe verfügen über einen fundierten Hintergrund in den Bereichen Werbung, Marketing oder Themenbereiche, die für das betreffende Projekt am relevantesten sind, sodass die Anforderungen vollständig erfüllt werden.

Dieser Prozess basiert auf einer Zusammenarbeit zwischen Transfective und dem Kunden. Unser Team teilt zahlreiche Informationen mit Erklärungen darüber, warum bestimmte Begriffe und Ausdrücke aufgrund ihrer kulturellen Bedeutung ausgewählt werden sollten, und der Kunde wählt dann aus, wie der Inhalt erstellt werden soll. Diese Zusammenarbeit führt zu Ergebnissen, die sowohl kulturell angemessen sind als auch die Botschaft / Absicht der Marke widerspiegeln.

MARKENFÜHRUNG

Eine Marke wird als das wichtigste Kapital einer Organisation angesehen. Marken können, wenn sie optimal verwaltet werden, Ideale für eine Dienstleistung oder ein Produkt hervorbringen, die Kunden binden, den Umsatz steigern und die Loyalität fördern.

Wie unterschiedliche Märkte / Zielgruppen eine Marke wahrnehmen, wird von Transfective detailliert analysiert und jede Region als unabhängige Markenstudie behandelt. Durch diesen Ansatz hat Transfective zahlreichen Unternehmen ermöglicht, ihre Marke in verschiedenen Märkten zu verwalten. Unser Fachwissen ermöglicht es uns, die optimalsten globalen Ressourcen für das Markenmanagement einzubringen, um sicherzustellen, dass die Erfolgsquote in jedem Markt hoch ist.

NAMENPRÜFUNG

Für ein Unternehmen, ein Produkt oder eine Dienstleistung besteht eine der wichtigsten Entscheidungen darin, den am besten geeigneten und ansprechendsten Namen auszuwählen. In einer idealen Welt wäre es das Ziel jeder Organisation, sicherzustellen, dass der Markenname in verschiedenen Regionen, Kulturen oder Gesellschaften die gleiche Wirkung und Bedeutung hat. Dies ist jedoch nicht immer der Fall und die Bedeutung eines Namens kann aufgrund einer falschen Übersetzung verzerrt sein.

Transfective bietet seinen Kunden Namenstests als Agentur an, um sicherzustellen, dass stets das optimale Ergebnis erzielt wird. Unsere Marketingexperten vor Ort führen mit Hilfe von Fokusgruppen und Forschungsteams gründliche Recherchen in verschiedenen Regionen durch und verschaffen so einen detaillierten Überblick. Die erzielten Ergebnisse sind kulturell einflussreich, und wir stellen sicher, dass der gewählte Name den internationalen Marktstandards entspricht.

BILDBERATUNG

Der Einfluss eines Bildes auf die Zielgruppe ist sehr stark und Transfective bietet eine Plattform, über die wir die Nachricht angemessen weitergeben können, wenn die verwendete Grafik / das verwendete Foto von außerhalb des lokalen Marktes stammt.

Die Kulturberater von Transfective wählen die am besten geeigneten Bilder sorgfältig für verschiedene mehrsprachige Kampagnen aus. Die verwendeten Grafiken - Farbe, Fotografie, digitale Kunst usw. - spielen letztendlich eine entscheidende Rolle für den Empfang des Produkts beim Publikum.