Die Belohnung für die Durchführung angemessener globaler Werbe- und Marketingkampagnen ist sehr hoch. Gleichzeitig können die damit verbundenen Risiken aber auch sehr problematisch sein. Es ist sehr schwierig, eine Kampagne für eine Sprache oder Kultur aufzubauen und sie dann in eine andere umzuwandeln. Dieser Übersetzungsprozess erfordert einen vollständig kreativen Ansatz, da es wichtig ist, sicherzustellen, dass der für den Zielort produzierte Inhalt genauso ansprechend ist wie die Quelle.

Das engagierte multikulturelle Marktteam von Transfective bietet Marketing-, Werbe- und Branding-Experten Lösungen, um ihre Inhalte und kreativen Ideen anzupassen. Unsere Marketing-Sprachexperten, erfahrenen Texter und Top-Technologie-Tools können Ihnen dabei helfen, den Prozess zu vereinfachen und die Terminologie zu verwalten. Mit unseren Lösungen möchten wir sicherstellen, dass Erfolg auf dem Weltmarkt geboten ist.

Wie wir helfen können:

  • Markeneinführung
  • Webseite-Veröffentlichung
  • Marketingkampagnen im Freien
  • Lokalisierung von Inhalten
  • Design und Branding
  • DTP-Dienste
  • Technische und Bodenunterstützung
  • Inhaltserstellung
  • Sound-Synchronisation
  • Video-Untertitel
  • Voiceover-Aufnahme
  • 120 Sprachunterstützung
  • 24/7 Standby-Verfügbarkeit

INHALTSENTWICKLUNG

Durch den breiten Ressourcenpool von Transfective kann Unterstützung bei der Optimierung von Inhalten sowohl in der Ausgangssprache als auch in den jeweiligen Zielsprachen geleistet werden.

ÜBERSETZUNG

Transfective gehört zu den führenden Anbietern von Dokumentenübersetzungsdiensten für technisch anspruchsvolle und markenbezogene Inhalte. Dienstleistungen werden angeboten für:

  • Handbücher / Benutzerhandbücher
  • Technische Dokumentation
  • Onlinehilfe
  • Verpackung
  • Webseiten und Marketingmaterialien
  • Endbenutzer-Lizenzvereinbarungen und Nutzungsbedingungen
  • Patente und rechtliche Dokumente
  • Schulungs- und E-Learning-Materialien

Übersetzungskenntnisse und technische Fertigkeiten sind entscheidende Komponenten, um sprachliche Nuancen bei der Übersetzung solcher Inhalte angemessen zu berücksichtigen.