Um Nachrichten in der Welt des Sports, der Unterhaltung und allgemeiner Diskussionen zu authentifizieren, ist Genauigkeit entscheidend. Darüber hinaus ist es unerlässlich, Fristen einzuhalten, um an der Spitze zu bleiben. Um sicherzustellen, dass diese Faktoren angemessen berücksichtigt werden, ist es wichtig, mit einem Anbieter von Sprachunterstützung zusammenzuarbeiten, der diese Bedürfnisse erfüllen kann.

Transfective bietet erschwingliche und einstufige Lösungen für Ihre sprachlichen Anforderungen. Die Inhalte werden einem festen Ansprechpartner zur Verfügung gestellt, der für die Leitung des Projekts verantwortlich ist und sicherstellt, dass die Ergebnisse rechtzeitig verwaltet werden.

NACHRICHTEN

Nachrichten sind unvorhersehbar. Da es kein festgelegtes Muster gibt, können zu jeder Tageszeit Anforderungen für die Behandlung von Nachrichten auftreten, was bedeutet, dass keine zusätzliche Zeit für die Suche nach Ressourcen für den Dolmetsch- oder Übersetzungsaspekt aufgewendet werden kann.

Mit der Unterstützung von Transfective wird der Zugang zu verschiedenen Produktionszentren auf der ganzen Welt ermöglicht. Mehr als 4.000 Sprachexperten auf der ganzen Welt stehen zur Verfügung, um mit der Arbeit an dem Projekt zu beginnen, wobei wir uns bemühen, auch die engsten Fristen einzuhalten.

  • Dolmetschen
  • Untertitelung und Voice-Over
  • Übersetzung von Dokumenten
  • Webseiten-Lokalisierung
  • Mehrsprachiges Layout

SPORT

Es ist wichtig sicherzustellen, dass Ihr Team, wenn es sich mit Sportinhalten befasst, aus Experten desselben Bereichs besteht. Transfective hat Erfahrung in der Zusammenarbeit mit namhaften Sportorganisationen, Franchiseunternehmen, Ligen und zahlreichen Organisationen aus der ganzen Welt. Es werden verschiedene Sprachlösungen angeboten, die von der Übersetzung von Spielerverträgen bis zur Bereitstellung von persönlicher Sprachunterstützung und Technologie für mehrsprachige Webseiten reichen.

  • Dolmetscher
  • Übersetzung von Dokumenten
  • Lokalisierung von Webseiten / mobilen Apps
  • Spielelokalisierung
  • Multimedia- und Studiodienste

FILM / FERNSEHEN / UNTERHALTUNG

Bei der Übersetzung von Unterhaltungsinhalten wie Büchern, Fernsehsendungen, Apps ist die Liebe zum Detail ein Schlüsselfaktor. Bei der Auseinandersetzung mit Unterhaltungsinhalten ist es wichtig, sicherzustellen, dass die Bedeutung des Ausgangsinhalts in der Zielsprache auf die ansprechendste und kreativste Weise vermittelt wird. Darüber hinaus ist es auch wichtig, kulturelle Referenzen so anzupassen, dass sie für das Zielpublikum leicht verständlich sind.

Transfective verfügt über ein erfahrenes, multikulturelles Marketingteam, das dafür sorgt, dass die kreativen Inhalte effektiv in die Zielsprache übertragen werden. Die Zusammenarbeit mit unserem Multimedia-Serviceteam bietet die technische Unterstützung, die für die Erstellung von Untertiteln, Sprechertext, Mischung, Synchronisierung und Bearbeitung sowie für eine abschließende Testphase erforderlich ist, um sicherzustellen, dass alles reibungslos abläuft.

Wir bieten verschiedene technische und sprachliche Lösungen an, die Sie bei der Erstellung mehrsprachiger Versionen mobiler Anwendungen oder Spiele unterstützen. Die Software-Lokalisierungsexperten von Transfective sind mit den zahlreichen Herausforderungen, die auftreten können, vertraut und gut gerüstet, um diese Hindernisse anzugehen und sicherzustellen, dass die angepassten Versionen reibungslos laufen.

  • Textanpassung
  • Transkription
  • Voice-over, Untertitelung, Synchronisation
  • Zweisprachige Betreuer
  • Lokalisierung mobiler Spiele / Apps
  • Website-Übersetzung
  • Dolmetscher / zweisprachige Betreuer

STUDIO-DIENSTLEISTUNGEN / MULTIMEDIA

Transfective verfügt über eine gut etablierte Datenbank mit Sprachtalenten in über 120 Sprachen. Das richtige Talent kann zur Verfügung gestellt werden, und wir bieten auch die Möglichkeit, in unseren hochmodernen Studios oder in Ihren örtlichen Einrichtungen aufzunehmen und zu bearbeiten.

Die von Transfective angebotene Multimedia-Suite umfasst alles von der Bereitstellung von Untertiteln bis zur Drehbuchadaption. Unsere sachkundigen Teams stellen sicher, dass die Übersetzung mit dem Timing des Ausgangsmaterials übereinstimmt und gleichzeitig der gleiche Ton und die gleiche Bedeutung erfasst werden. Es werden kreative Lösungen für die Anpassung von Texten angeboten, um sicherzustellen, dass der kulturelle Dialog angemessen an die Bedürfnisse des Zielpublikums angepasst wird.